Level 6
Rückübersetzung mit Abgleich

Die Rückübersetzung ist als zusätzlicher Validierungsschritt im Workflow vorgesehen.

Wenn Qualität, Präzision und Genauigkeit garantiert werden soll, sollte die Rückübersetzung mit anschließendem Abgleich gegen den Ausgangstext als ein verfügbares Qualitätsbewertungsinstrument betrachtet werden.

Die Rückübersetzung kann dazu beitragen, mögliche Unklarheiten oder sensible Details zu identifizieren, die in der Übersetzung übersehen oder missverstanden worden sind. Sie stellt auch sicher, dass alle interkulturellen Fragen vor der Veröffentlichung der Übersetzung besprochen und bereinigt werden. Und bestätigt dadurch, dass die Übersetzungen konzeptionell und kulturell für die Zielgruppe geeignet sind.

Sprachen: alle Sprachen in allen Kombinationen
Formate: alle Formate

Der Übersetzungsprozess

+ Rückübersetzung (muttersprachlicher Fachübersetzer der Ausgangssprache ohne Kenntnis des Ausgangstextes). Möglichst wörtliche Übersetzung.

+ Abgleich (Revision) der Rückübersetzung mit der Ausgangssprache (muttersprachlicher Revisor der Ausgangssprache)

Vorhergehende Prozessschritte

+ Rückübersetzung (muttersprachlicher Fachübersetzer der Ausgangssprache ohne Kenntnis des Ausgangstextes). Möglichst wörtliche Übersetzung.

+ Abweichungen Rückübersetzung zur Ausgangssprache aufzeigen und in Übersetzung überprüfen. Ggf.Korrekturen in Übersetzung bzw. Rückübersetzung vornehmen.

Vorhergehende Prozessschritte

+ Rückübersetzung (muttersprachlicher Fachübersetzer der Ausgangssprache ohne Kenntnis des Ausgangstextes). Möglichst wörtliche Übersetzung.

+ Abgleich (Revision) der Rückübersetzung mit der Ausgangssprache (muttersprachlicher Revisor der Ausgangssprache)

Diese Übersetzungsvariante ist bestens geeignet für:

Dokumente der klinischen Prüfung oder Leistungsbewertungsprüfung für IRBs oder Ethikkommissionen wie
Klinischer Prüfungsplan (CIP)
Patienteninformationen (PIS)
Patienteneinwilligungserklärungen (ICF)
Dokumente für risikoreiche Produkte und Geräte wie
Gebrauchsinformationen (IFUs)
Bedienungsanleitungen
Marketing-Übersetzungen oder Transkreationen von Slogans, Claims, Werbe- und Promotionmaterial – als Rückversicherung der richtigen Aussage
Pressemitteilungen


Sie haben Fragen zu unseren Qualitätslevels oder wollen uns testen?


  • +49 (0)731 - 954 95 - 0

  • info@periti-medtech.com